FOLLOW US:

Four of Nguyen Phan Que Mai's poems:

{google_docs}http://iww.hkbu.edu.hk/download/Sample_of_Writing_2012/12c1e.pdf{/google_docs}

 

 

Nguyen Phan Que Mai's poem the American Poetry Review:

http://connection.ebscohost.com/c/poems/77342062/my-fathers-home-village

Her poems on Words without Borders:

http://wordswithoutborders.org/contributor/nguyen-phan-que-mai

Her poems on Great River Review:

http://go.galegroup.com/ps/i.do?id=GALE%7CA296161438&v=2.1&u=gale&it=r&inPS=true&prodId=GPS&userGroupName=gale&p=GPS&digest=b735b250baa4dcc3cdcb2e26ce51044a&rssr=rss

 

Que Mai’s poetry has been translated into English, German, Spanish, Bahasa Indonesian, Chinese and Uzbek. Below is the list of American and international publications where some of Que Mai's English poems originally appeared:

  • American Poetry Review: "My Father's Home Village."
  • Great River Review: "Babylift", "Vietnam Veteran Memorial", "Song of Garbage", and "Grass."
  • Poetry Ireland Review: "The Poem I can't yet Name."
  • Fourth River: "Stars in the Shape of Carrying Poles", "Two Truths", "The Gardener in the Royal Citadel", "Journey of the Human Train", "Ceramic Rhythm", "The White Sky", "The Sea", "Night's Whispers", and "Grass."
  • Red Wheel Barrow: "Freeing Myself," "Stars in the Shape of Carrying Poles," and "The Poem I can't yet Name."
  • Consequence: "April", and "Separated Worlds."
  • Words without Border: "Freeing Myself", and "From the Deep Earth."
  • "Ku●lit: Asian Literature for the Language Classroom Volume 2", a supplementary textbook, National Arts Council (Singapore) and Pearson Education South Asia: "From the Deep Earth."
  • Hong Kong Baptist University's International Writers Workshop 2012 Publication: "Freeing Myself", "Babylift", "Stars in the Shape of Carrying Poles", and "The Poem I can't yet Name."
  • Prairie Schooner: "Eating Phở with my Grandpa", and "The Secret of Hoa Sen."